It will be hard to get in contact with jeb_, but I must not give up!
No offense, but:
On contrary - You should give up!
Or rather - you should STOP spamming his Twitter and e-mail. He knows about this thread. He knows about the translation. Not just him - others too . If You continue spamming him like a little kid, he might get angry and kill our translation! (Please, don't do it Jeb! We love MC and it would be a BLAST to have it in Georgian )
As You might know, Mojang never leaves any request or email without an answer!
They are probably just extremely busy!
... and for f*cks sake, please let them work and make MineCraft even better than it already is!
La traducción al castellano se terminó el martes. La traducción que se ve en el documento ese es anterior, la última (que estamos a esperas de que la incluyan) ha sido revisada bastantes veces, aunque hasta que no lo probemos en el juego directamente no sabremos si le falla algo.
En cualquier caso, puedo hacer una traducción al Español Mexicano. Pequeñas diferencias en ciertas entradas, pero estoy seguro que cualquier jugador Mexicano las apreciaría.
I have read through the norwegian sheet, and I really like it, but I found some things that I would have liked changed. :smile.gif:
Blokk. Jeg synes at det høres bedre ut med kloss, ikke noe viktig, men det er det jeg synes. :wink.gif:
Så er det "falt i døden". Den engelske sier noe som kan bli oversatt bedre med "traff bakken for hardt". Kvalmedrikk er litt rart, når alle de andre trylledrikkene heter eliksir. Og "diffus", jeg synes det høres bedre ut som det er på nynorsk, med uklar. Achievements synes jeg skulle være bragder, som på nn, det høres litt norskere ut. Og "getting an upgrade" ville vel blitt bedre oversatt med "får tak i en oppgradering" (ja, det virker litt feil, men noe lignene?) enn bare "oppgradering". Så er det "acquire diamonds with your iron tools", den er bare "skaff diamanter med jernverktøy" ikke noe ditt inni der. :wink.gif:
Det er alle de tingene jeg fant som jeg synes skulle rettes på, ellers så er det masse bra oversettelser! :biggrin.gif:
En cualquier caso, puedo hacer una traducción al Español Mexicano. Pequeñas diferencias en ciertas entradas, pero estoy seguro que cualquier jugador Mexicano las apreciaría.
Eso me parece genial. No hay traducción al español mexicano. Además, las traducciones al español latino y al español argentino no se completaron, las completamos los que hicimos la traducción al español (de España) el día que tuvimos que entregar la traducción (simplemente copiamos los huecos en blanco de la traducción al español de España).
No offense, but:
On contrary - You should give up!
Or rather - you should STOP spamming his Twitter and e-mail. He knows about this thread. He knows about the translation. Not just him - others too . If You continue spamming him like a little kid, he might get angry and kill our translation! (Please, don't do it Jeb! We love MC and it would be a BLAST to have it in Georgian )
As You might know, Mojang never leaves any request or email without an answer!
They are probably just extremely busy!
... and for f*cks sake, please let them work and make MineCraft even better than it already is!
En cualquier caso, puedo hacer una traducción al Español Mexicano. Pequeñas diferencias en ciertas entradas, pero estoy seguro que cualquier jugador Mexicano las apreciaría.
Blokk. Jeg synes at det høres bedre ut med kloss, ikke noe viktig, men det er det jeg synes. :wink.gif:
Så er det "falt i døden". Den engelske sier noe som kan bli oversatt bedre med "traff bakken for hardt". Kvalmedrikk er litt rart, når alle de andre trylledrikkene heter eliksir. Og "diffus", jeg synes det høres bedre ut som det er på nynorsk, med uklar. Achievements synes jeg skulle være bragder, som på nn, det høres litt norskere ut. Og "getting an upgrade" ville vel blitt bedre oversatt med "får tak i en oppgradering" (ja, det virker litt feil, men noe lignene?) enn bare "oppgradering". Så er det "acquire diamonds with your iron tools", den er bare "skaff diamanter med jernverktøy" ikke noe ditt inni der. :wink.gif:
Det er alle de tingene jeg fant som jeg synes skulle rettes på, ellers så er det masse bra oversettelser! :biggrin.gif:
It´s finished. I will upload it soon
The people it kills get up and kill!
Eso me parece genial. No hay traducción al español mexicano. Además, las traducciones al español latino y al español argentino no se completaron, las completamos los que hicimos la traducción al español (de España) el día que tuvimos que entregar la traducción (simplemente copiamos los huecos en blanco de la traducción al español de España).
Twitter: jeb_
Reddit: jeb_
Website: http://www.minecraft.net
Friends: http://www.oxeyegames.com
I believe there is no Indonesian on the site, so if you would not mind - add it too! <3 Indonesian should be inside the Asia category. :biggrin.gif:
This is old Google Doc: https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AgiDjXlvkgFVdFZ2bDhmekJST1AwV0lpcjVkd3JGSUE&hl=th#gid=0
Please add
-Thanks!